2009年12月31日星期四

遊びより計画 (10:50-11:15)

  初めて遊びより計画が優先になりました。今週の計画によると一日一篇の外国語日記が書くわけですが、今夜、会社の同僚にマージャン(麻将)に引き誘うかもしれないから、前もって今夜で書くものを作り出そうと書いている。
  今は仕事中です、だが、終わそうがないから借りた部屋に戻りました。他の大事な仕事はもう終わって遊んでも構わないのです。本当はゲームを遊ぼと戻ったのです。突然、昨日の無心な誘いを思い出して、もしかしたら徹夜マージャンをやたら明日の計画と重ねて計画のように進まなくなるはずなので代わりに外国語日記を書いた。今回の「代わり」はごく簡単で一瞬で決めました。なんとかすぐ決めたら変わらないと感じます。よく考えるとそうだね。ゲームを遊ぶときも「ちょっと遊んだ後。。。」のように決めたらすぐ遊んでちゃったかも。もし「仕事しよう!」と意識したら多分仕事のほうに転じるわけです。
  「どんどん、だんだん」じゃなくてもうすぐ意識に決まったのよって行うことです。われわれの誤りを許させてもらうために「しだいに」って、実は、思うか思わないかの簡単な決まりだけで十分です。
 

조선어,나의 언어 (20091230 21:37-21:58)

  조선어 영원히 않써도 배워야 하겠다. 그래서 난 부끄러움을 내버리고 브로그까지 쓰면서 남들의 감시를 통하여 자기를 책임지게 하여금 노력하고 있습니다.그런데 머리속에 아무것도 없으니까 쓴것도 질량이 없습니다.초중때부터 보는 문장이나 평시의 대화든 아주 적으니까 지금엔 어떻게 머리써도 생각나는 성구속담이나 조선어편의 말이 나오지 않고 중국어형식의 말만 빠져나옵니다.
  그래도 난 노력하려고 자기가 조선족이라고 있는 방법을 다해서 련습하고 있습니다.다른 조선족들의 의아한 눈빛이 덤겨올수도 있지만 난 영원히 조선족이라 여깁니다.그리고 조선족의 언어를 잊어지지 않을끔 부단히 뭔가 하고 있습니다.

2009年12月30日星期三

임무를 완성하기 위해서 (20091229 21:45-22:06)

  한주일에는 일본어 일기 두편 쓰고 한국어 일기 두편을 써야 임무를 완성한다고 여길 있습니다.아까 이번주의 할 일 사항을 쳐다보니까 오늘부터 한 밤에 한편 일기를 써내야 계획을 순리롭게 진행하는것을 깨달았다.결정은 쉬운데 하기가 너무 싫어하고 게을러서 달성하기에 지장 될수 있겠다.기러나 하려고 한다고 마지막까지 견지하고 처음에는 요구없이 질량없이 해낸다면 됀다.
  먼저 한국어로 쓴것도 보다 일본어가 더 쉬운이까 한국어로 시작핸것이다
  이전의 할일 사항을 보니까 하다가 견지하지 못해 잊어버린것도 있고 툭 봐서 <<그렇구나>><<기래 그거 맞다>>고 기억난것도 있다 .이런 저런 감상이 많은데 외 연결되지 않을까 .지속적으로 견지하고 더 좋은것을 가해야 일이 더 좋은 편으로 갈수 있는데 오늘은 이런것 맞다 내일은 저런것 맞다 .이 모든것이 그저 할때야 생각하고 시간이 지나가면 다 잊어버린다면 남은것이 있을까?량이 질변으로 될수 있을가?

2009年12月28日星期一

第二周计划:10:22-10:25 12:09-12:19

  •   自言自语:日语+韩语,各120分钟
             日语:读「ネクスト・ソサエティ」一书和镜子练习
             韩语:抄[我的名字叫金三顺]像演员一样背下台词,想像人物应有的口吻,说话的感觉。
  • 了解保险,了解新华,想出周六到新华提问的二十个问题
  • 写两篇日语日记和两篇韩语日记
  *自言自语:又称镜子练习法,是在无人的条件下自由表达内心的想法,用语言描述出来。这样即可以看到平时的思维是否连贯,又可以锻炼自己"说"的能力。

第一周计划总结 (10:03-10:19)

  第一周计划(即本周计划)只有第一项没有完成,而且周计划应该在上周六晚间总结完毕。
  原因不说了,不言而喻,就是因为懒,还有抵抗诱惑的能力;最重要的,决心不够坚定,所以计划没有完全达成。又一个人生低谷,早上也持续这种状态,但没有多想,就这样迷迷茫茫地漂过吧。直到在公交上,周围都是人,渐渐地,一个念头提醒我,让人生的低谷持续时间短也是一种进入,对,每天进步一点点,过去的就让它过去,只要能坚持写日记,坚持写计划,这也是一种进步。早上我还告诉杨,遇到问题时不要烦恼,要想着怎么解决问题,现在,我也要按照自己说的去做。
  每天进步一点点,不要让过去低迷到尽头才开始努力的习惯延续,现在,第一步是消灭没有挫折的低迷期,第一步的第一步是即使它来了,也要缩短它持续的时间。
  加油!缩短没有挫折的低迷期。
  • 此次编辑由电脑录入开始,然后书本抄写。

2009年12月24日星期四

个人对余世维,陈安之,曾任强的评价

                       |余世维|---|陈安之|---|曾仕强|
  1. 个人感觉:       喜欢---关注---不对路
  2. 主要面对的人:有职位的人---想要成功的人---做人更圆滑的人
  3. 主要思想:       有思想才有结果---热情---拍马屁也是种学问
  4. 成功方面:       在日本企业茁壮成长---培养多个自己---可以让人接受负面的语言
  5. 我欣赏:          不输给日本人/理论与我投缘---热情/激情---拍人马拍神不知鬼不觉

2009年12月18日星期五

书后感(20091217 21:55-22:39)

笔记中记录的很多经典语句,并且截止今天还有一本外借来的书没有读完,但反复看了几遍这几句感觉只有以下内容可以概括真正想要说的话。
  1. 看书
  2. 理解其中的书
  3. 将书中内容与自己的经验相结合
  4. 如果有未体验的内容,并且重要,那就去做
  5. 总结体验的结果,提高对书中描述的内容的体验
  6. 如果还不理解,重复第4步和第5步
  • 一般人只停留在2,如果想成功,请向第3步之后努力
如上所示,看了并不重要,理解是关键,如果想成功,就放下书,按照书中的理解,去实践那些"成功的说法"。没有哪本书能比自己亲自体验更能传达作者的意思,领悟语言之外更深的含意。
书是提高能力的媒介,电脑的缓存,一旦长时间不用或存储过多,就需要舍弃一部分,所以,需要实践来消化,理解其中的内容,让我们有一种脚踏实地的感觉,并能随时找到。
对我来说,书中提到的大多都能理解,但不是深刻体会,仅是语言的差距...
<<教授他人就会使自己的头序清晰,理解更深>>这一句听过不知多少遍,每一次感觉都更深,因为每一次的语言都更具说服力。
  • 一周之后的记忆能力排行表
  1. 听:10%
  2. 看:15%
  3. 谈话:40%
  4. 体验:80%
  5. 教授:90%
仅是语言的差距就能让我达到甚至是实践的效果,所以,我更坚定看书的优点,更坚定与实践结合后的神奇效果。
 
© 2009 china-japan-korea. All Rights Reserved | Powered by Blogger
Design by psdvibe | Bloggerized By LawnyDesignz